Samstag, 10. Oktober 2009
Portugiesische Sprichwörter
- „Der dümmste Bauer erntet die dicksten Kartoffeln“
- „Die Zeit heilt alle Wunden“
- „Ehrlich währt am längsten“
- „Erst die Arbeit, dann das Vergnügen“
- „Geteilte Freude ist doppelte Freude“
- „Wo gehobelt wird, da fallen Späne“
So lauten einige der deutschen Sprichwörter, die meine Arbeitskollegen und ich, während einer unserer Mittagspausen „zusammengetragen“ haben.
Ich wurde dann von ihnen gefragt, ob es typische portugiesische Sprichwörter gebe, die in Deutschland nicht so geläufig wären.
Um ehrlich zu sein, und nach reiflicher Überlegung, ist mir so spontan kein einiges eingefallen.
Kaum zuhause angekommen (denn es lies mir keine Ruhe), habe ich das Internet bemüht, und bin zu folgenden Sprichwörtern gekommen, die ich auch hier gleich übersetze:
- „Wer das Hässliche liebt, dem erscheint es schön“
- (port.: Quem gosta do feio, acha-o bonito)
- „Liebe vertreibt die Zeit. Aber Zeit vertreibt die Liebe“
- (port.: O amor deixa passar o tempo. Mas o tempo também deixa passar o amor)
- „Erzähl deinem Freund eine Lüge; wenn er sie geheim hält, erzähl ihm die Wahrheit“
- (port.: Conta ao teu amigo uma mentira. Se ele guardar segredo, conta-lhe a verdade)
- „Ein Huhn, eine Ziege und eine Frau sind schlechte Dinge, wenn sie mager sind“
- (port.: A galinha, a cabra e a mulher, não se querem magras)
- „Der Fuchs weiß viel. Doch der der ihn fängt, weiß viel mehr“
- (port.: A raposa sábe muito. Mas quem a apanha sábe mais)
- „Ein Besuch macht immer Freude. Entweder beim Kommen oder beim Gehen“
- (port.: Uma visita é sempre agradável. Ou à chegada ou à partida)
Sollte ich noch einpaar original portugiesische Sprichwörter, wie die hier Aufgeführten, erfahren, dann werde ich sie gerne in einem späteren post veröffentlichen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen