Freitag, 17. Juli 2009
Nationen kommen und gehen, Orts- und Städtenamen aber bleiben!
Viele Orte und Städte haben sehr merkwürdige Namen, erst recht, wenn man versucht sie in eine Fremdsprache zu übersetzen. So klingt z.B. die deutsche Stadt Schweinfurt schon auf Deutsch ziemlich außergewöhnlich. Versucht man sie aber in eine fremde Sprache zu übersetzen, dann wird einem erst klar, wie Ausländer äußerst überrascht, den Stadtnamen aufnehmen.
Beobachten sie mal den Gesichtsausdruck eines Engländers oder eines Portugiesen, wenn sie im sagen, sie kommen aus „Pigford“ (englisch) oder aus „Vau dos Porcos“ (portugiesisch)!
Nicht anders verhält es sich da, wenn portugiesische Orts- und Städtenamen ins Deutsche übersetzt werden. Namen, die im portugiesischen schon sehr merkwürdig klingen, erhalten auf Deutsch regelrecht eine „künstlerische Note“.
Folgend nun, in alphabetischer Reihenfolge, einige portugiesische Ortschaften und ihre deutschen Namen, wie sie originalgetreu übersetzt heißen würden:
A-da-Gorda (Mafra) = Die Dicke
Aliviada (Marco de Canaveses) = Die Erleichterte
Às dez ( Azoren) = Um Zehn
A-Ver-O-Mar (Póvoa de Varzim) = Meeresblick
Baleia (Mafra) = Walfisch
Bexiga (Tomar) = Harnblase
Bicho (Santo Tirso) = Tier
Cama Porca (Alhandra) = Schweinsbett
Castelo Branco (C. Branco) = Weiße Burg
Cemitério (Paços de Ferreira) = Friedhof
Crucifixo (Tramagal) = Kreuz
Deserto (Estremoz) = Wüste
Faro (Algarve) = Geruch
Focinho de Cão (Aljustrel) = Hundeschnauze
Jerusalém do Romeu (Mirandela) = Romeos Jerusalem
Paixão (Vieira do Minho) = Leidenschaft
Paraíso (Ericeira) = Paradies
Pobreza (Caminha) = Armut
Ponta Delgada (Azoren) = Schmale Spitze
Vale da Porca (Ponte de Lima) = Sautal
Portalegre (Alentejo) = Glückshafen
Porto (Porto) = Hafen
Rato (Barcelos) = Maus
Vila Real (Vila Real) = Königsstadt
Violência (Paredes de Coura) = Gewalt
Und habe ich zu viel versprochen?
Am besten Gefällt mir da wirklich noch die Ortschaft Vale da Porca, im nordportugiesischen Ponte de Lima.
Porca heißt nämlich wortwörtlich übersetzt „Sau“, und würde sich als Partnerstadt vom deutschen Schweinfurt doch regelrecht anbieten, oder?
Warum allerdings im Stadtwappen von Vale da Porca kein einziges Schwein vorkommt, aber dafür ein Bienenkorb, der Sache muss ich wohl in einem anderen post nachgehen.
Genial konnte ich gut für mein Buch gebrauch zB Tramagal (in meinem Buch der Ort wo sich alle wege Kreuzen und damit Hauptstadt)Tolle Seite.
AntwortenLöschen