Donnerstag, 25. Juni 2009
„Vasistas“
Gestern saß ich drei Franzosen im Bus gegenüber.
Es können natürlich auch Belgier oder Franco-Kanadier gewesen sein, so genau weiß ich es nicht; jedenfalls haben sie französisch gesprochen, ganz ohne Zweifel.
Ohne Zweifel???
Nun, drei oder vier Mal hatte ich ehrlich gesagt schon so meine Zweifel, denn französisch gehört leider nicht zu den Sprachen, die ich beherrsche, und ich wusste dementsprechend nicht worüber die drei sprachen.
Als wir am Lissabonner Bahnhof am Rossio vorbeifuhren, sagte das Mädchen zu den zwei Jungs so etwas wie: „bla, bla ,bla was ist das bla, bla, bla…“ Es kam mir wirklich vor, als ob sie „was ist das?“ gesagt hätte.
Aber das konnte ja nicht sein, oder?
Ein paar hundert Meter weiter, als wir an dem Aufzug von Santa Justa vorbeikamen sagte das Mädchen, in Richtung der Jungs erneut so etwas wie: „bla, bla, bla was ist das bla, bla, bla“.
Da war es wieder! Sie hatte doch tatsächlich „was ist das?“ gesagt. Konnte das denn sein?
Ich bin dann zu dem Entschluss gekommen, dass es in der französischen Sprache ein Wort geben muss, das dem deutschen „was ist das“ phonetisch unheimlich ähnlich sein muss.
Als ich dann heute Morgen mit einem Freund im Café saß, erzählte ich ihm von diesem merkwürdigen Ereignis. Und er, der französisch gut kann, bestätigte mir dass es wirklich so ein Wort im französischen gibt, das wie das deutsche „was ist das“ klingt.
Und dieses Wort heißt: „VASISTAS“.
Und was heißt wohl „vasistas“?
Nun, „vasistas“ sind Dachfenster.
Wie es dazu kommt, dass die Franzosen ausgerechnet diese drei kleinen deutschen Wörter benutzen, wenn sie auf Französisch ein Dachfenster meinen, dies konnte mir allerdings mein Freund Pedro nicht erklären.
Wir sind es gewohnt dass sich in der heutigen Zeit immer mehr Fremdwörter in unsere nationalen Sprachen einnisten.
Aber „vasistas“ kann keine neuartige Erfindung sein, unmöglich!
Das muss sicherlich eine jahrzehnte, wenn nicht sogar jahrhunderte alte Geschichte sein.
Sollte mein Freund Fabien in Darmstadt dieses post lesen, so kann er mir als waschechter Franzose da vielleicht weiterhelfen und eine Erklärung geben. Schließlich hat er mir mal vor Jahren auch erklärt, dass der Franzose, wenn er vom Wochenende redet, vom „weekend“ spricht. Das war damals für mich genauso überraschend wie jetzt das „vasistas“.
Einer meiner nächsten posts, so habe ich mir fest vorgenommen, wird von den deutschen Wörtern handeln, welche ihren Weg in den portugiesischen Wortschatz gefunden haben, und umgekehrt. Ich muss mir nur noch überlegen welche das sein könnten, denn ich bin schon zu dem Entschluss gekommen, dass es so viele nicht sein können.
Hallo Paulo,
AntwortenLöschenna das wußte ich auch noch nicht. Aber wie Du schon sagst, französisch haben wir leider nie in der Schule gelernt. Obwohl es von der Sprache her es uns nicht so schwer fallen würde sie zu verstehen.
Zumindest wissen wir jetzt was die Franzosen mit Vasistas meinen....
CarMar